看到<<神盾局特工>>第一季11集Simmons(❤)與Fitz在猜拳
Fitz喊了一句"Rochambeau you!" (讀音像是:"若、先、博~~")
引起了宅犬的好奇~
印象中猜拳所知的都是"Rock! Paper! Scissors!"
(Scissors! Stone! Paper! ➠ 會用的可能只有亞洲人~)
如果丟到google去,也都只找到"羅尚博" (法國的軍事家)
又查了Cambridge, Oxford, 甚至Yahoo字典等線上字典也都沒有結果!
最後終於在Urban Dictionary (http://www.urbandictionary.com/)中查到了!
原來是"Rock! Paper! Scissors!"的口語化比較容易唸的方式來表達
(原本還在想是不是來自法語或其他語言的唸法...但沒有查到這樣的說法!有點遺憾!)
後來也在WIKI中看到
"An alternate name for rock-paper-scissors, spelled "Roshambo," "Ro-sham-bo," or "Ro-Sham-Bo""
另一種石頭布剪刀的別名也有 "Ro-sham-bo," 或 "Ro-Sham-Bo"的拼法
日後要是有些口語英文查不到的,可以試試看Urban Dictionary或許可以找到線索~
恩...原來剪刀石頭布這遊戲還不簡單...
剪刀石頭部的WIKI:
https://en.wikipedia.org/wiki/Rock-paper-scissors