close

看到<<神盾局特工>>第一季11集Simmons(❤)與Fitz在猜拳

Fitz喊了一句"Rochambeau you!" (讀音像是:"若、先、博~~")

引起了宅犬的好奇~

印象中猜拳所知的都是"Rock! Paper! Scissors!"

(Scissors! Stone! Paper! ➠ 會用的可能只有亞洲人~)

如果丟到google去,也都只找到"羅尚博" (法國的軍事家)

又查了Cambridge, Oxford甚至Yahoo字典等線上字典也都沒有結果!

最後終於在Urban Dictionary (http://www.urbandictionary.com/)中查到了!

rochambeau_urbanDictionary.png 

原來是"Rock! Paper! Scissors!"的口語化比較容易唸的方式來表達

(原本還在想是不是來自法語或其他語言的唸法...但沒有查到這樣的說法!有點遺憾!)

後來也在WIKI中看到

"An alternate name for rock-paper-scissors, spelled "Roshambo," "Ro-sham-bo," or "Ro-Sham-Bo""

另一種石頭布剪刀的別名也有 "Ro-sham-bo," 或 "Ro-Sham-Bo"的拼法

日後要是有些口語英文查不到的,可以試試看Urban Dictionary或許可以找到線索~


恩...原來剪刀石頭布這遊戲還不簡單...

剪刀石頭部的WIKI:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rock-paper-scissors


arrow
arrow
    文章標籤
    英文 俚語
    全站熱搜

    宅犬 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()